Спасти Амстердам — предистория

Зашел на веб-архив посмореть на сайт наших эскейп-комнат (они назывались Save Amsterdam — нужно было спасать город от зомби, наводнения и черной дыры), а в итоге обнаружил, что на этом домене когда-то был реальный общественный проект по спасению Амстердама от метро.

Попытка развода на аккаунт

У меня есть аккаунт в Инстаграме, где я пару лет назад постил видосики и картинки о том, как программировать на питоне. Набрал 70k подписчиков, да и забросил. ХЗ, что с ним делать. А вчера написала некая зарубежная якобы тревел-блогерша (с 1700 подписчиками и закрытым аккаунтом) с предложением купить. Назвал сумму, она прям так легко согласилась. Ну, говорю, перечисляй.

— Да-да, вот смотри, я уже ввела в Пейпале твой адрес и вот пересчитала в долларах сумму, вот смотри на скриншоте. Осталось только нажать «Отправить». Но ты мне, плиз, сначала пришли пароль, я убежусь, что аккаунт верный, и ты сразу поменяешь пароль обратно, а я сразу переведу деньги.

— Гы-гы.

— Не, ну правда, я же должна убедиться, меня уже пару раз кидали.

Прикол, что в качестве доказательства своей кристальной честности она прислала несколько скриншотов с перепиской из Вотсапа, где ее спрашивали: «А вы точно честная?» и она отвечала: «Точно, точно!», а еще прикольнее было то, что на одном из таких скриншотов виден еще один скриншот с таким же разговором внутри другого разговора.

То есть мне присалили скриншот, в котором говорится, что она честная, и это в свою очередь подтверждается еще одним вложенным скриншотом.

Фоновая фотка с полупрозрачной одеждой и шнурочками, видимо, должна была вызвать дополнительное доверие.

Вакцинация в Риге

В Риге появились объявления на русском языке с информацией о том, где вакцинироваться. До этого (вроде) были только на латышском, из-за чего в больницу попадало больше русских.

Но, блин, в городе нельзя пойти и купить шапку, потому что магазины одежды закрыты на борьбу с вирусом. Я приехал обратно с соплями.

Официально знаю латышский

Пару недель назад был в Риге и зашел в центр, где сдают экзамен на знание государственного языка.

У них там система, где ты выбираешь уровень A, B или C и в зависимости от набранных баллов получаешь цифру 1 или 2: от 50 до 75 % это уровень 1, выше — 2.

Сегодня получил карточку с результатом A2 на 92,5 %. Слушание на 92 %, чтение на 96, письмо 94 и говорение 88.

Ну каждый же в пандемию начал учить новый язык, верно? 🙂 Я по каплям мыкался с латышским где-то с 2005 года, каждый раз пытаясь что-то поучить за неделю перед поездкой, но в этом году увидел бесплатные курсы от Министерства культуры, и подумал, что надо добить. С 20 января стал заниматься каждый день и вот за девять месяцев родил уверенный А2. Доволен как слон. Теперь хочу при случае провериться на B.

Мусор и культура

Муниципалитет начал облагораживать поздемные мусорные контейнеры, наклеивая сверху искусственную траву с цветочками, чтобы люди не выкидывали мусор мимо контейнера.

То ли дело стало теперь! Теперь мусор стал культурным!

Пьеса «EU и вакцина»

Акт 1

EU — АстраЗенеке: нам не нужны твои тромбозные пробирки, забирай их обратно.

Акт 2

EU подает на АстраЗенеку в суд за то, что те прислали намного меньше вакцин, чем обещали.

MFA

В целом для того, чтобы заниматься малым бизнесом в Нидерландах, ничего платить не надо. За 50 евро регистрируешься и потом платишь только налоги, если есть с чего платить. Но никаких постоянных обязательных платежей нет.

Однако, с этого года подать текущую налоговую декларацию можно только залогинившись через сторонний сервис, за который… надо заплатить. То есть с одной стороны я не могу не подать декларацию, а с другой стороны, чтобы ее подать, я должен купить услугу. Ну недорого, 25-40 евро в год, но с чего бы.

Но это ладно. Я вчера удивлялся на некую перфокарточную бумагу в XXI веке, но вот как обстоит дело с подключением этой навязанной услуги аутентификации в Нидерландах.

Сначала ты выбираешь в официальном списке, к кому хочешь подключиться, радуешься, что у всех у них стоит «оформление онлайн», заполняешь формы, чпок — и тебя просят распечатать форму, подписать ее и отправить бумажной почтой, приложив к письму копию паспорта или ID-карты (кстати, еще и вынужденные расходы на марку :-).

Потом вступает в игру четвертый участник — еще одна внешняя компания, которая занимается тем, что ездит по адресам и лично смотрит на документ, копию которого ты отправил бумажной почтой. Даже не в скайпе, а вполне себе ногами: к тебе приходит человек без маски, смотрит на документ и передает конверт с паролем от электронного сервиса аутентификации.

Прогулки по Европе Зализняка

Нестор-История
Москва • Санкт-Петербург, 2018
ISBN 978-5-4469-1350-3
272 с.

На одном дыхании прочитал книгу под названием «Прогулки по Европе», которая является сборником путевых заметок А. А. Зализняка.

Оказывается, он с 1956 по 57-й один год учился в Париже и уже потом смог туда поехать только в 1988 году. Собственно, заметки охватывают те пятидесятые годы и годы с 1988 по 2003.

Я не знал, что он читал лекции и во Франции, и в Италии, причем и на французском, и на итальянском языках. Удивительно и восхитительно.

По поводу его французского был такой эпизод с одним из лекторов в Париже еще во время учебы:

«На вопрос о профессии я ответил Рену: студент‐ лингвист. „Лингвист? — сказал он. — Не может быть!“ Я был поражен: „Как? Почему?“ — „Потому что вы хорошо говорите по‐французски!“ — „Так и что же?“ — „Но лингвисты же не говорят на иностранных языках! Это же абсолютно разные способности. Мой великий учитель Антуан Мейе не мог говорить даже по‐английски!“»

Первую лекцию, которую его попросили прочитать по-итальянски, он написал на бумаге и собирался читатать с листа, но перед самым началом узнал, что ограничен по времени, и материал придется как-то сократить вдвое.

«Положил перед собой часы и начал читать написанный текст. Стресс с каждой фразой нарастал — от ощущения, что я загоняю себя в ловушку. Бессознательно стала увеличиваться скорость. Чувство погони не отпускало. А у меня все еще даже не перевернута первая страница! И вдруг в какой‐то момент осознал, что уже не иду по письменному тексту, а говорю что‐ то от себя. Это было похоже на отрыв от земли при взлете — только момент отрыва я от волнения не заметил. И дальше этот неустойчивый полет продолжался, причем все время с той же подхлестнутой скоростью — уже не потому, что боялся не уложиться, а от инстинктивного чувства, что останавливаться и даже замедляться нельзя, что от паузы чудо может исчезнуть».

Или вот второй момент, уже каким-то чудом он беседовал по-польски.

«Внутри никого нет — ни посетителей, ни хозяев. Сажусь. Не сразу, но всё же выходит хозяйка. И после первой пары фраз вдруг „Pan rozmawia po polsku?“ Все дальнейшее уже шло только по‐польски — уж как сумел. Потом осознал, что в эту польскую забегаловку кроме поляков редко кто заглядывает — разве что как я, по ошибке». 

В книге много личных ощущений от посещения Европы и в те годы, и уже в наши. Очень интересно.

Утренняя порция латышского языка

Есть замечательный ресурс на латышском радио — Ziņas vieglajā valodā (Новости на легком латышском).

Каждый вечер здесь появляются пятиминутные выпуски новостей, рассказанные простым языком. Есть и аудиозапись, и текстовая расшифровка.

Мой рецепт из трех шагов (лучше на свежую голову с утра):

  1. Прослушать аудио, сверяясь с текстом.
  2. Перевести весь текст и прочитать его уже с переводом.
  3. Прослушать еще раз, следя за латышским текстом и по необходимости поглядывая на русский.